Az esztelneki Szilveszter
GyönyörƱ dĂ©lelĆtt volt. A Kaufland hömpölygĆ embertömege KarĂĄcsony utĂĄn mĂĄr eltƱnt, Ăgy Ă©lmĂ©ny volt tĂ©nferegni a hatalmas ĂĄruhĂĄzban. Nem volt kĂŒlönösebb kĂ©szĂŒlĆdĂ©s, de nĂ©hĂĄny dolog mĂ©g hiĂĄnyzott a csendes, barĂĄti szilveszterezĂ©s kellĂ©kei közĂŒl. Alkoholt nemigen kellett venni, mert a tĂĄrsasĂĄgbĂłl voltakĂ©ppen senki nem volt oda a mindenfĂ©le, mĂ©regdrĂĄga bolti kutyulĂ©kĂ©rt. Persze, egy-egy pohĂĄrka igazi, hĂĄzi szilvĂłrium erejĂ©ig mindenki felfĂŒggesztette antialkohlista voltĂĄt. Hiszen az gyĂłgyszer, s szilveszterkor pedig, kötelezĆ az effajta gyĂłgykezelĂ©s. Csak mĂłdjĂĄvalâŠ
A Kaufland utĂĄn, a TörvĂ©nyszĂ©kkel szembeni kis hentesĂŒzletbe lĂĄtogattunk el, ahol a fokhagymĂĄval spĂ©kelt kömĂ©nyes disznĂłcomb alapanyaga vĂĄrt rĂĄnk epedezve. A franciasalĂĄta kellĂ©keit is megvettĂŒk, s ki tudja, mĂ©g mi kerĂŒlt az autĂłba, hazafelĂ©. A vĂĄrosban mĂĄr itt-ott durrogtattak, mert nem lehet elĂ©g korĂĄn kezdeni a bolondsĂĄgot, az ivĂĄszatot Ă©s az ĂŒnneplĂ©st. HazafelĂ© mĂ©g a Szentkereszty-kĂĄponĂĄnĂĄl felvettĂŒnk egy torjai, s igyekeztĂŒnk, mert az idĆ szalad, s a vendĂ©gek â ha ĂgĂ©rtĂ©k â, azok bizony jönnek is. Persze, barĂĄtokrĂłl lĂ©vĂ©n szĂł, akĂĄr besegĂtettek volna, ha mi nem lettĂŒnk volna kĂ©szen idĆben a sĂŒtĂ©s-fĆzĂ©s Ă©lvezetes mƱvĂ©szetĂ©vel. A hĂĄz asszonya mĂĄr korĂĄbban megsĂŒtötte a tĂ©sztĂĄkat, Ă©n pedig a hĂșsnak lĂĄttam neki. Nem ronthattam el, hiszen vĂĄllaltam Ă©rte a felelĆssĂ©get. A majonĂ©zes salĂĄta is elkĂ©szĂŒlt, a hĂșs sĂŒlt, az ĂnycsiklandozĂł illatoktĂłl az ember nyĂĄla összeszaladt a szĂĄjĂĄban. Az asztal megtelt a finomabbnĂĄl finomabb tĂ©sztĂĄkkal, a Kati-tĂ©sztĂĄtĂłl a sĂłs sĂŒtemĂ©nyig.
A vendĂ©gek is megjöttek, s jĂłkedvƱ beszĂ©lgetĂ©ssel mĂșlattuk az idĆt. A tĂĄrsasĂĄg összeszokott, csaknem csalĂĄdias hangulatban ezernyi tĂ©mĂĄrĂłl ejtett szĂłt, s kis csalĂłdĂĄs lĂĄtszott az arcokon, amikor a hĂĄz asszonya bejelentette, hogy bizony kis idĆre, amĂg ĂĄtlĂ©pĂŒnk egyik Ă©vbĆl a mĂĄsikba, magĂĄra hagyjuk a vendĂ©geket. Dolgunk volt pĂĄr faluval arrĂ©bb. Egy mĂĄsik tĂĄrsasĂĄggal bĂșcsĂșztattuk az ĂĂ©vet. S persze nem azĂ©rt, hogy felköszöntsĂŒk a Szilveszter nĂ©vre hallgatĂł hĂĄzigazdĂĄt, hanem hogy vele egyĂŒtt köszönjĂŒk meg a bĂșcsĂșzĂł esztendĆt.
A falukon vĂ©gighaladva mesebeli lĂĄtvĂĄnyban volt rĂ©szĂŒnk. HĂłval borĂtott, kivilĂĄgĂtott, csendes falucskĂĄkon mentĂŒnk keresztĂŒl. Esztelnekre Ă©rve, a falu templomĂĄbĂłl fĂ©ny szƱrĆdött ki, s messze a faluvĂ©grĆl emberek igyekeztek az Isten hĂĄzĂĄba Szilveszter Ă©jjelĂ©n, hogy idĆben odaĂ©rjenek az ĂĂ©v bĂșcsĂșztatĂĄsĂĄra. A hegyek Ćrizte falucska temploma megtelt szĂ©kely emberekkel, s az Ă©gi otthon az Ć imĂĄikkal. Szilveszter testvĂ©r, a ferencrendi plĂ©bĂĄnos csengetett, s az orgona hangja felcsendĂŒlt a kicsiny falu csendjĂ©t, Isten-dicsĂ©rettel megtörve.
Szilveszter testvĂ©r kihelyezte az oltĂĄrra az OltĂĄriszentsĂ©get, s közös, lelket gyĂłgyĂtĂł imĂĄval vĂĄrtuk, hogy a nagymutatĂł is elĂ©rje a tizenkettes szĂĄmot, ahol a kismutatĂł mĂĄr vĂĄrt rĂĄ. MegĂĄllĂtani nem lehet ezt a kĂ©t, ĂĄllandĂł rohanĂĄsban, egymĂĄs kergetĂ©sĂ©ben lĂ©vĆ, idĆmĂ©rĆ mutatĂłcskĂĄt, de ez Ăgy van szomorĂș rendjĂ©n. ĂjfĂ©lkor megszĂłlalt a harang, Szilveszter testvĂ©r ĂĄldĂĄst mondott Ă©s adott. A monstrancia Ășgy ragyogott, mint a nap, hiszen magĂĄval, a mi Urunk JĂ©zus Krisztussal lehettĂŒnk egyĂŒtt azon az Ă©jjelen, amikor a vilĂĄg nagy rĂ©sze megfeledkezve a hitĂ©rĆl, IstenrĆl, erkölcsrĆl Ă©s mindenrĆl, amit be kellene tartani, bolond vigassĂĄggal, italok bĂłdulatĂĄban töltötte, s tölti ezeket a perceket. Krisztussal, a franciskĂĄnus Szilveszter testvĂ©rrel, az imĂĄdkozĂł, Ă©neklĆ szĂ©kelyekkel Ă©s a torjai hĂĄz nemes lelkƱ asszonyĂĄval egyĂŒtt ĂŒnnepelni, maga volt a csoda. Maga volt a melegsĂ©g, a szeretet, az összetartozĂĄs, a MennyorszĂĄg egy kicsiny darabja⊠ott, HĂĄromszĂ©k vĂĄrmegye hol szomorĂș, hol dicsĆ törtĂ©nelemmel bĂrĂł falujĂĄnak, ferences templomĂĄban. Esztelneken.
MĂ©g ma is hallom a lĂĄbunk alatt recsegĆ havat, a templombĂłl tĂĄvozĂł, mosolygĂł, nyugodt lelket sugĂĄrzĂł szĂ©kely arcokat, az âĂldott Ăj EsztendĆtâ kĂvĂĄnĂł falustĂĄrsakat. ErdĂ©lyorszĂĄg szeretetĂ©t, amiĂ©rt mĂĄig hĂĄlĂĄs vagyok a hĂĄz asszonyĂĄnak, aki mĂ©g nekem is meglepetĂ©snek szĂĄnta, Ă©letre szĂłlĂł ajĂĄndĂ©kba adta ezt a csodĂĄs ĂĂ©v bĂșcsĂșztatĂłt.
Mert aki egyszer megĂ©rezte ErdĂ©ly szilveszter Ă©ji csendjĂ©t, az erdĂ©lyi tĂ©l csĂĄbĂtĂł illatĂĄt, a holdvilĂĄgban elĆ-elĆtƱnĆ hatalmas hegyeket, a vendĂ©glĂĄtĂł szeretetĂ©t, a szĂ©kely szĂłt, az soha nem tudja elfelejteni. S minĂ©l tĂĄvolabbi emlĂ©kkĂ© nemesĂŒl az Ă©rzĂ©s, annĂĄl inkĂĄbb vĂĄgyĂłdunk, Ășjra Ă©s Ășjra. Ahol az OltĂĄriszentsĂ©get magyarul fogadja a nĂ©p, s magyarul kapja az ĂĄldĂĄst, az a hely örökkĂ© magyar marad⊠mert JĂ©zus, a magyar keresztĂ©nysĂ©g Ă©s ErdĂ©ly örök!
Az egykor Ă©lt esztelneki barĂĄt, Nagy MĂłzes, Ă©vszĂĄzadok Ăłta halott, de nevĂ©t a kĂ©zdivĂĄsĂĄrhelyi oskola mĂĄig Ćrzi, ahogyan Esztelneken jĂĄrva megĂ©rzi az ember a ferences barĂĄtok kĂ©nyszerlakhelyĂ©t egykor meglĂĄtogatĂł, MĂĄrton Ăron pĂŒspök pĂ©ldamutatĂł hƱsĂ©gĂ©t, nemzete melletti kitartĂĄsĂĄt, szeretetĂ©t is. Amikor pedig megszĂłlal a ferences templom harangja, azzal egyĂŒtt halljuk lelkĂŒnkben, az 1921-ben leĂ©gett rĂ©gi ferences templom, a tƱztĆl olvadtan lefolyĂł nagyharangjĂĄnak kongĂĄsĂĄt is⊠A KĂĄrpĂĄtok gyƱrƱjĂ©nek minden emlĂ©ke ott Ă©g, ott lĂĄngol a magyar lĂ©lekben kiolthatatlanul.
Az idĆ mĂșlik, s nem lehetĂŒnk mindig ott, ahol lenni ĂłhajtanĂĄnk. Ăm, nem is ez a lĂ©nyeg. Hanem az, hogy minĂ©l többen Ă©s minĂ©l többször Ă©ljĂ©k meg az emberek Krisztus valĂłsĂĄga, az erdĂ©lyi ferences buzgĂłsĂĄg, a szĂ©kely nĂ©p hite, az embertĂĄrsak önzetlen szeretete Ă©lmĂ©nyĂ©t, amely gazdaggĂĄ Ă©s lĂ©lekben erĆssĂ©, hƱsĂ©gessĂ© tesz. Amint Ă©n magam is erĆsödtem lĂ©lekben, hitben Ă©s szeretetben ott, Esztelneken, a KĂĄrpĂĄt-haza kis falucskĂĄjĂĄban, azon a csodĂĄlatos szilveszterĂ©jen, ahol JĂ©zussal, Szilveszter testvĂ©rrel, a szĂ©kely nĂ©ppel Ă©s IzukĂĄval, a hĂĄz asszonyĂĄval egyĂŒtt bĂșcsĂșztathattam az ĂĂ©vet. EsztelnekrĆl TorjĂĄra visszaĂ©rve, tovĂĄbb folyt a vendĂ©gek traktĂĄlĂĄsa Ă©s a jĂłkedvƱ szilveszterezĂ©s, hajnalig. Ărvendtem, hogy a pecsenyehĂșst Ă©s a salĂĄtĂĄt sem sikerĂŒlt elrontanomâŠ
A hĂĄz nagyszerƱ asszonyĂĄval mĂĄsnap, egy Esztelnekhez kötĆdĆ kis tĂșrĂĄt is tettĂŒnk⊠meglĂĄtogattuk FutĂĄsfalvĂĄn azt az esztelneki Madonna-szobrot, amelyet az 1920-as szörnyƱ Ă©s mĂĄig tartĂł veszedelem miatt, EsztelnekrĆl FutĂĄsfalvĂĄra, az eldugott, kis hĂĄromszĂ©ki, hegyi faluba menekĂtettek vigyĂĄzĂł, fĂ©ltĆ kezek⊠de ez mĂĄr egy mĂĄsik emlĂ©k⊠egy mĂĄsik törtĂ©net.
Nemzeti NaplĂł – Nemzeti InternetFigyelĆ (NIF)






















