Az esztelneki Szilveszter

GyönyörƱ dĂ©lelƑtt volt. A Kaufland hömpölygƑ embertömege KarĂĄcsony utĂĄn mĂĄr eltƱnt, Ă­gy Ă©lmĂ©ny volt tĂ©nferegni a hatalmas ĂĄruhĂĄzban. Nem volt kĂŒlönösebb kĂ©szĂŒlƑdĂ©s, de nĂ©hĂĄny dolog mĂ©g hiĂĄnyzott a csendes, barĂĄti szilveszterezĂ©s kellĂ©kei közĂŒl. Alkoholt nemigen kellett venni, mert a tĂĄrsasĂĄgbĂłl voltakĂ©ppen senki nem volt oda a mindenfĂ©le, mĂ©regdrĂĄga bolti kutyulĂ©kĂ©rt. Persze, egy-egy pohĂĄrka igazi, hĂĄzi szilvĂłrium erejĂ©ig mindenki felfĂŒggesztette antialkohlista voltĂĄt. Hiszen az gyĂłgyszer, s szilveszterkor pedig, kötelezƑ az effajta gyĂłgykezelĂ©s. Csak mĂłdjĂĄval


A Kaufland utĂĄn, a TörvĂ©nyszĂ©kkel szembeni kis hentesĂŒzletbe lĂĄtogattunk el, ahol a fokhagymĂĄval spĂ©kelt kömĂ©nyes disznĂłcomb alapanyaga vĂĄrt rĂĄnk epedezve. A franciasalĂĄta kellĂ©keit is megvettĂŒk, s ki tudja, mĂ©g mi kerĂŒlt az autĂłba, hazafelĂ©. A vĂĄrosban mĂĄr itt-ott durrogtattak, mert nem lehet elĂ©g korĂĄn kezdeni a bolondsĂĄgot, az ivĂĄszatot Ă©s az ĂŒnneplĂ©st. HazafelĂ© mĂ©g a Szentkereszty-kĂĄponĂĄnĂĄl felvettĂŒnk egy torjai, s igyekeztĂŒnk, mert az idƑ szalad, s a vendĂ©gek – ha Ă­gĂ©rtĂ©k –, azok bizony jönnek is. Persze, barĂĄtokrĂłl lĂ©vĂ©n szĂł, akĂĄr besegĂ­tettek volna, ha mi nem lettĂŒnk volna kĂ©szen idƑben a sĂŒtĂ©s-fƑzĂ©s Ă©lvezetes mƱvĂ©szetĂ©vel. A hĂĄz asszonya mĂĄr korĂĄbban megsĂŒtötte a tĂ©sztĂĄkat, Ă©n pedig a hĂșsnak lĂĄttam neki. Nem ronthattam el, hiszen vĂĄllaltam Ă©rte a felelƑssĂ©get. A majonĂ©zes salĂĄta is elkĂ©szĂŒlt, a hĂșs sĂŒlt, az Ă­nycsiklandozĂł illatoktĂłl az ember nyĂĄla összeszaladt a szĂĄjĂĄban. Az asztal megtelt a finomabbnĂĄl finomabb tĂ©sztĂĄkkal, a Kati-tĂ©sztĂĄtĂłl a sĂłs sĂŒtemĂ©nyig.

A vendĂ©gek is megjöttek, s jĂłkedvƱ beszĂ©lgetĂ©ssel mĂșlattuk az idƑt. A tĂĄrsasĂĄg összeszokott, csaknem csalĂĄdias hangulatban ezernyi tĂ©mĂĄrĂłl ejtett szĂłt, s kis csalĂłdĂĄs lĂĄtszott az arcokon, amikor a hĂĄz asszonya bejelentette, hogy bizony kis idƑre, amĂ­g ĂĄtlĂ©pĂŒnk egyik Ă©vbƑl a mĂĄsikba, magĂĄra hagyjuk a vendĂ©geket. Dolgunk volt pĂĄr faluval arrĂ©bb. Egy mĂĄsik tĂĄrsasĂĄggal bĂșcsĂșztattuk az Óévet. S persze nem azĂ©rt, hogy felköszöntsĂŒk a Szilveszter nĂ©vre hallgatĂł hĂĄzigazdĂĄt, hanem hogy vele egyĂŒtt köszönjĂŒk meg a bĂșcsĂșzĂł esztendƑt.

A falukon vĂ©gighaladva mesebeli lĂĄtvĂĄnyban volt rĂ©szĂŒnk. HĂłval borĂ­tott, kivilĂĄgĂ­tott, csendes falucskĂĄkon mentĂŒnk keresztĂŒl. Esztelnekre Ă©rve, a falu templomĂĄbĂłl fĂ©ny szƱrƑdött ki, s messze a faluvĂ©grƑl emberek igyekeztek az Isten hĂĄzĂĄba Szilveszter Ă©jjelĂ©n, hogy idƑben odaĂ©rjenek az Óév bĂșcsĂșztatĂĄsĂĄra. A hegyek Ƒrizte falucska temploma megtelt szĂ©kely emberekkel, s az Ă©gi otthon az Ƒ imĂĄikkal. Szilveszter testvĂ©r, a ferencrendi plĂ©bĂĄnos csengetett, s az orgona hangja felcsendĂŒlt a kicsiny falu csendjĂ©t, Isten-dicsĂ©rettel megtörve.

Szilveszter testvĂ©r kihelyezte az oltĂĄrra az OltĂĄriszentsĂ©get, s közös, lelket gyĂłgyĂ­tĂł imĂĄval vĂĄrtuk, hogy a nagymutatĂł is elĂ©rje a tizenkettes szĂĄmot, ahol a kismutatĂł mĂĄr vĂĄrt rĂĄ. MegĂĄllĂ­tani nem lehet ezt a kĂ©t, ĂĄllandĂł rohanĂĄsban, egymĂĄs kergetĂ©sĂ©ben lĂ©vƑ, idƑmĂ©rƑ mutatĂłcskĂĄt, de ez Ă­gy van szomorĂș rendjĂ©n. ÉjfĂ©lkor megszĂłlalt a harang, Szilveszter testvĂ©r ĂĄldĂĄst mondott Ă©s adott. A monstrancia Ășgy ragyogott, mint a nap, hiszen magĂĄval, a mi Urunk JĂ©zus Krisztussal lehettĂŒnk egyĂŒtt azon az Ă©jjelen, amikor a vilĂĄg nagy rĂ©sze megfeledkezve a hitĂ©rƑl, IstenrƑl, erkölcsrƑl Ă©s mindenrƑl, amit be kellene tartani, bolond vigassĂĄggal, italok bĂłdulatĂĄban töltötte, s tölti ezeket a perceket. Krisztussal, a franciskĂĄnus Szilveszter testvĂ©rrel, az imĂĄdkozĂł, Ă©neklƑ szĂ©kelyekkel Ă©s a torjai hĂĄz nemes lelkƱ asszonyĂĄval egyĂŒtt ĂŒnnepelni, maga volt a csoda. Maga volt a melegsĂ©g, a szeretet, az összetartozĂĄs, a MennyorszĂĄg egy kicsiny darabja
 ott, HĂĄromszĂ©k vĂĄrmegye hol szomorĂș, hol dicsƑ törtĂ©nelemmel bĂ­rĂł falujĂĄnak, ferences templomĂĄban. Esztelneken.

MĂ©g ma is hallom a lĂĄbunk alatt recsegƑ havat, a templombĂłl tĂĄvozĂł, mosolygĂł, nyugodt lelket sugĂĄrzĂł szĂ©kely arcokat, az „Áldott Új EsztendƑt” kĂ­vĂĄnĂł falustĂĄrsakat. ErdĂ©lyorszĂĄg szeretetĂ©t, amiĂ©rt mĂĄig hĂĄlĂĄs vagyok a hĂĄz asszonyĂĄnak, aki mĂ©g nekem is meglepetĂ©snek szĂĄnta, Ă©letre szĂłlĂł ajĂĄndĂ©kba adta ezt a csodĂĄs Óév bĂșcsĂșztatĂłt.

Mert aki egyszer megĂ©rezte ErdĂ©ly szilveszter Ă©ji csendjĂ©t, az erdĂ©lyi tĂ©l csĂĄbĂ­tĂł illatĂĄt, a holdvilĂĄgban elƑ-elƑtƱnƑ hatalmas hegyeket, a vendĂ©glĂĄtĂł szeretetĂ©t, a szĂ©kely szĂłt, az soha nem tudja elfelejteni. S minĂ©l tĂĄvolabbi emlĂ©kkĂ© nemesĂŒl az Ă©rzĂ©s, annĂĄl inkĂĄbb vĂĄgyĂłdunk, Ășjra Ă©s Ășjra. Ahol az OltĂĄriszentsĂ©get magyarul fogadja a nĂ©p, s magyarul kapja az ĂĄldĂĄst, az a hely örökkĂ© magyar marad
 mert JĂ©zus, a magyar keresztĂ©nysĂ©g Ă©s ErdĂ©ly örök!

Az egykor Ă©lt esztelneki barĂĄt, Nagy MĂłzes, Ă©vszĂĄzadok Ăłta halott, de nevĂ©t a kĂ©zdivĂĄsĂĄrhelyi oskola mĂĄig Ƒrzi, ahogyan Esztelneken jĂĄrva megĂ©rzi az ember a ferences barĂĄtok kĂ©nyszerlakhelyĂ©t egykor meglĂĄtogatĂł, MĂĄrton Áron pĂŒspök pĂ©ldamutatĂł hƱsĂ©gĂ©t, nemzete melletti kitartĂĄsĂĄt, szeretetĂ©t is. Amikor pedig megszĂłlal a ferences templom harangja, azzal egyĂŒtt halljuk lelkĂŒnkben, az 1921-ben leĂ©gett rĂ©gi ferences templom, a tƱztƑl olvadtan lefolyĂł nagyharangjĂĄnak kongĂĄsĂĄt is
 A KĂĄrpĂĄtok gyƱrƱjĂ©nek minden emlĂ©ke ott Ă©g, ott lĂĄngol a magyar lĂ©lekben kiolthatatlanul.

Az idƑ mĂșlik, s nem lehetĂŒnk mindig ott, ahol lenni ĂłhajtanĂĄnk. Ám, nem is ez a lĂ©nyeg. Hanem az, hogy minĂ©l többen Ă©s minĂ©l többször Ă©ljĂ©k meg az emberek Krisztus valĂłsĂĄga, az erdĂ©lyi ferences buzgĂłsĂĄg, a szĂ©kely nĂ©p hite, az embertĂĄrsak önzetlen szeretete Ă©lmĂ©nyĂ©t, amely gazdaggĂĄ Ă©s lĂ©lekben erƑssĂ©, hƱsĂ©gessĂ© tesz. Amint Ă©n magam is erƑsödtem lĂ©lekben, hitben Ă©s szeretetben ott, Esztelneken, a KĂĄrpĂĄt-haza kis falucskĂĄjĂĄban, azon a csodĂĄlatos szilveszterĂ©jen, ahol JĂ©zussal, Szilveszter testvĂ©rrel, a szĂ©kely nĂ©ppel Ă©s IzukĂĄval, a hĂĄz asszonyĂĄval egyĂŒtt bĂșcsĂșztathattam az Óévet. EsztelnekrƑl TorjĂĄra visszaĂ©rve, tovĂĄbb folyt a vendĂ©gek traktĂĄlĂĄsa Ă©s a jĂłkedvƱ szilveszterezĂ©s, hajnalig. Örvendtem, hogy a pecsenyehĂșst Ă©s a salĂĄtĂĄt sem sikerĂŒlt elrontanom


A hĂĄz nagyszerƱ asszonyĂĄval mĂĄsnap, egy Esztelnekhez kötƑdƑ kis tĂșrĂĄt is tettĂŒnk
 meglĂĄtogattuk FutĂĄsfalvĂĄn azt az esztelneki Madonna-szobrot, amelyet az 1920-as szörnyƱ Ă©s mĂĄig tartĂł veszedelem miatt, EsztelnekrƑl FutĂĄsfalvĂĄra, az eldugott, kis hĂĄromszĂ©ki, hegyi faluba menekĂ­tettek vigyĂĄzĂł, fĂ©ltƑ kezek
 de ez mĂĄr egy mĂĄsik emlĂ©k
 egy mĂĄsik törtĂ©net.

Stoffån György

 

Nemzeti Napló Nemzeti InternetFigyelƑ (NIF)

Tisztelt OlvasĂłk! A portĂĄl mƱködtetĂ©sĂ©hez nagyon nagy szĂŒksĂ©gĂŒnk van az Önök tĂĄmogatĂĄsĂĄra.

KĂ©rjĂŒk Önöket, hogy a

DONATE

gombra kattintva segĂ­tsĂ©k anyagi hozzĂĄjĂĄrulĂĄsukkal mƱködĂ©sĂŒnket!

A portĂĄl valĂłban fĂŒggetlen, anyagi tĂĄmogatĂĄst semmilyen szervezettƑl, vagy politikai erƑtƑl nem kapunk, ezĂ©rt a legkisebb tĂĄmogatĂĄsnak is örĂŒlĂŒnk.

Nagyon köszönjĂŒk!

 

Vélemény, hozzåszólås?

Az e-mail cĂ­met nem tesszĂŒk közzĂ©. A kötelezƑ mezƑket * karakterrel jelöltĂŒk