Zene: A Gilgames eposz eredeti sumér nyelven
Beismerem, nagyon meghatott ez a zene! Könnyek gyűltek a szemembe. Gondolom minden mélyen magyar érzelmű emberben ugyanezt a hatást váltja majd ki. Nem is csodálkozom, hogy Badinyi Jós Ferenc könyveiből is ugyanez az atmoszféra sugárzik. A Sumér Birodalmat a sémi népek zúzták szét, s ezek az új urak azóta se lelik nyugalmukat a területén, mert a szellemét nem tudták, és tudják a mai napon se, elpusztítani. A terület bitorlóit, s kultúrájának gyilkosait átok sújtja: Soha ne leljék nyugalmukat a Földön!
Dr. Ing. Sebestyén-Teleki István
A Gilgames eposz az egyik legkorábbi mű amit ismerünk. A sumérok i.e. 2100-ban írták le ezt a művet.
Peter Pringle előadóművész eredeti sumér nyelven adja elő a négyezer éves eposzt.
forrás: orientalista.hu
A videó letölthető a NIF új-zélandi szerveréről:
https://mega.nz/#!h5kRSYhA!XoD53-FJPlCJp-yldTCDiq7aIgZc1IsoH_CNAcMw6NE
A videó alatti hsz-okat is érdemes elolvasni (angolul):
I am a mesopotamian. I don’t know wether to cry to this beautiful epic or remember how mesopotamia looks today and how corrupt and evil the people are that control it. I am forced to live outside mesopotamia in fear for my life and i will never see the real beauty of it anymore.
Fordítás Transyadmin:
Egy mezopotámiai vagyok. Nem tudom sírjak-e ehhez a csodálatos epikához vagy emlékezzek inkább arra, miként is néz ki Mezopotámia ma, és milyen korruptak, meg sátániak azok, akik ellenőrzik őt. Kényszerítve vagyok, hogy Mezopotámián kívül éljek féltve az életemet, és nem akarom soha többé a valós szépségét látni.
Nemzeti InternetFigyelő (NIF)
Csak egy baj van ezzel a produkcióval, hogy nem sumér nyelven szól.
Ugyanis a nyugati véleményformáló tudományos demagógia, az eredeti sumér-magyar nyelvből csinált egy senki által sem beszélt, nem megérthető műnyelvet. Valami olyasmit, mint az eszperantó. Csak az érti, aki bemagolta az előadott szavakat.
Mindezt eredetében a magyar nyelv szabályai szerint kellene feléleszteni, és akkor valóban sumérül és magyarul – mert a két nép egy és ugyanaz – szólhatna hozzánk, az egyenesági leszármazottaknak a legteljesebb örömére.
Meg kell csinálni mások helyett. Mindig mások teszik ezt meg helyettünk és nekünk, -késő bánat- sosem tetszik. Fordítsunk végre!!!